เห็นว่าบทความนี้มีประโยชน์ โปรดแชร์....

กบในกะลา
กบในกะลา

ความหมายและที่มาของสำนวน “กบในกะลา”

สำนวน “กบในกะลา” หรือที่มักพูดเต็มๆ ว่า “กบในกะลาครอบ” มีความหมายว่า คนที่มีความรู้และประสบการณ์น้อย แต่คิดว่าตัวเองรู้มาก เนื่องจากอยู่ในโลกแคบๆ หรือมีมุมมองคับแคบ เปรียบเสมือนกบที่อยู่ในกะลา เห็นเพียงท้องฟ้าแคบๆ เท่าขนาดของปากกะลา จึงคิดว่าโลกทั้งใบมีเพียงเท่านั้น

ที่มาของสำนวนนี้:

มาจากนิทานเปรียบเทียบเรื่องหนึ่ง เล่าถึงกบตัวหนึ่งที่อาศัยอยู่ในกะลา มันไม่เคยออกไปนอกกะลาเลย จึงเห็นโลกเพียงแค่ภายในกะลาเท่านั้น วันหนึ่งมีเต่าผ่านมา กบจึงถามเต่าว่าโลกภายนอกเป็นอย่างไร เต่าก็อธิบายถึงความกว้างใหญ่ของโลก มีภูเขา แม่น้ำ ทะเล และสิ่งต่างๆ มากมาย แต่กบไม่เชื่อ คิดว่าเต่าพูดโกหก เพราะมันคิดว่าโลกมีเพียงเท่าที่มันเห็นในกะลาเท่านั้น

การใช้สำนวน “กบในกะลา” มักใช้ในเชิงเปรียบเทียบ ตำหนิ หรือเตือนสติ หมายถึง:

  • คนที่ขาดประสบการณ์: คนที่ไม่มีความรู้ ไม่เคยพบเจอโลกกว้าง จึงมีมุมมองที่คับแคบ และมักคิดว่าสิ่งที่ตนรู้คือทั้งหมดของโลก
  • คนที่หยิ่งยโส อวดรู้: คนที่คิดว่าตัวเองรู้มาก เก่งกว่าคนอื่น โดยไม่ยอมเปิดใจรับฟังความคิดเห็นหรือประสบการณ์ของผู้อื่น
  • คนที่ไม่ยอมเรียนรู้: คนที่ปิดกั้นตัวเอง ไม่ยอมเรียนรู้สิ่งใหม่ๆ ยึดติดอยู่กับความคิดและความเชื่อเดิมๆ

ตัวอย่างการใช้สำนวน “กบในกะลา”:

  • “เธออย่าทำตัวเป็น กบในกะลา เปิดหูเปิดตารับฟังความคิดเห็นของคนอื่นบ้าง”
  • “เขาใช้ชีวิตอยู่แต่ในหมู่บ้านเล็กๆ ไม่เคยออกไปไหน ความคิดอ่านก็เลยเหมือน กบในกะลา
  • “อย่าคิดว่าตัวเองรู้ดีที่สุด เดี๋ยวจะกลายเป็น กบในกะลา โดยไม่รู้ตัว”
กบในกะลา
กบในกะลา

สำนวนอื่นๆ ที่มีความหมายคล้ายคลึงกัน:

  • หัวกะทิ: แม้จะแปลว่า “คนเก่ง” แต่บางครั้งก็ใช้ในเชิงประชดประชันคนที่คิดว่าตัวเองเก่งอยู่คนเดียวได้เหมือนกัน
  • ตาบอดคลำช้าง: หมายถึง คนที่มีความรู้น้อย แต่เข้าใจสิ่งต่างๆ อย่างผิวเผิน แล้วด่วนสรุป
  • อวดฉลาด: หมายถึง แสดงให้ผู้อื่นเห็นว่าตนฉลาด ทั้งๆ ที่อาจไม่ได้ฉลาดจริง

สรุป:

“กบในกะลา” เป็นสำนวนที่ใช้เปรียบเทียบคนที่ขาดประสบการณ์ มีมุมมองคับแคบ และคิดว่าตัวเองรู้มาก มีที่มาจากนิทานเปรียบเทียบเรื่องกบที่อยู่ในกะลา สำนวนนี้มักใช้ในเชิงตำหนิหรือเตือนสติให้เปิดใจเรียนรู้ และรับฟังความคิดเห็นของผู้อื่น แม้ว่า “กบในกะลา” และ “กบในกะลาครอบ” จะมีความหมายเหมือนกัน แต่ “กบในกะลาครอบ” เป็นการใช้ที่ถูกต้องและสมบูรณ์กว่า


เห็นว่าบทความนี้มีประโยชน์ โปรดแชร์....